For one, the literary use of language implies that ambiguities will inadvertently creep in. The importance of connotation in literary translation. Significance of literature in foreign language teaching. Importance is also given to the profession itself, to literary translator beliefs about their role, the changing importance of the model reader and to.
Linebyline modern translations of every shakespeare play and poem. However, this definition perceives translation from a linguistic point of view. So comparative literature is a tree with translation as its most important branch. The challenge of literary translation is to be able to translate such meanings and associations whilst remaining true to the original work and not getting bogged down in endless footnotes and. An inquiry into the challenges of literary translation to. The traditional approaches to discourses definition, the role of cognitive linguistics in work with literary texts on foreign languages and the translation lessons. Mar 12, 2015 the present study investigates the cultural problems involved in literary translation from english into arabic. This led to pessimistic, tentative and extremist views as regards the problems of literary translation the disregard of the importance of the relationship which. This document pdf may be used for research, teaching and private study purposes. As rene wellek and her coauthor feel, literary language is highly connotative. Literary translation, translation of literary texts. Translation, literary a genre of literary creativity in which a work written in one language is recreated in another.
An overview 2 chapter 2 focuses on translation, providing a theoretical background with particular respect to distinguishing the concept of childrens literature from that of literature written for adults, and portrays the four main players in the process of translation, i. The analysis of potential problems in translation of literary texts is based on the examples taken from the serbian translation of a contemporary novel. Moreover, vermeer maintains that a translator is a human being and a translation is an interpretation, i. Introduction studying on language, culture and translation and the relationship between them are valuable issues due to the importance of human communication in the world. Exploration of space, silence, coming to terms with ones body or sexuality, and the importance of communication are some of the recurring themes in her works. Book translation makes readers enjoy novels, short stories, fiction, nonfiction, poems, prose and other literary works by foreign authors. Cultural problems in literary translation from english into. An analytical study of the process of translation with.
Pdf translating the literary in literary translation in. Language has more than a communicative, or societal and connective purpose in literaryprose translation. Many more readers are able to enjoy new insights into the different ways of life through contemporary translations. Certainly, literature paves the way for language teaching through a communicative approach. Jan 21, 2020 however, the importance of translation in todays world goes way beyond that. In case of literary translation, however, the problems are both cultural and semantic, since the text is often more important than the words constituting it and in most cases more important than the word in isolation. Notwithstanding emphasizing on the importance of the function of the translation, reiss and vermeer 1986 view a translation as an act, a process, carried out in a particular situation. Because it examines translation both as an interlingual transfer, and as an intercultural communication, translation studies can also be described as an interdiscipline which touches on other diverse fields of knowledge, including comparative literature, cultural.
Pdf the importance of connotation in literary translation. A couple of writers such as brumfit and carter 1986 and lazar 1993 have rejected the notion of the existence of a particular literary language and stated that the language used in literature is an ordinary language including linguistic traits. Luo xinzhang, shi kangqiang, yuan xiaoyi and xu jun. The importance of literary translation for global recognition. Divided into four parts, the book covers many of literary translation. Understanding the function of translation and stylistic components of the source language plays an important role in preventing errors in. The certificate in literary translation is administered by the. To understand the views, ideas, feelings and emotions of people. For it was and still is an important factor in establishing contact among people of diverse languages and cultures. For her contributions to tamil literature, she received the 2008 iyal virudhu. To argue for the necessity of translation equivalence, we should first clarify its features. Translation of various art forms like music, films and literature from a region is necessary for global understanding of a region and its life.
The importance of translation in this era of globalization where mostly everyone wants to explore something new each moment, it becomes impossible to actually avoid how important translation is. Literary translation is clearly of paramount importance for the european project. Among the translation types of technical, science, literary, legal and interpretation, literary translation is of great importance since it consists of translating poetry, prose, short stories, novels and other creations related to literature. Translation theorists in discussing the problems of literary translation do not, usually, relate great importance to this complex series of relations and correspondences. Literary translation article about literary translation by. House 2009 stresses the importance of culture in translation.
In literary translation where form acquires much importance, connotations are very important as a tool of enriching. The routledge handbook of literary translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. Because literature is verbal, it is the only art that is subject to linguistic barriers. Not everyone can speak english according to ethnologue, english is the most spoken language in the world if you count both native and nonnative speakers with over 1. Literary translation article about literary translation. Literary translation involves translating dramatic and creative poetry and prose into other languages, and it is a hugely important task. The possibilities and limitations of literary translation. What is the importance of literature and its impact on. Pdf translating the literary in literary translation in practice. Translation of literature is fundamentally different from other categories. The discussion clearly illustrates the pitfalls of translation and underpins the importance of a knowledge of. Teacher editions with classroom activities for all 1427 titles we cover.
Cultural problems in literary translation from english. This paper focuses on connotation and denotation which could be considered as a. A literary translator has a specific role within the chain of literary communication between the original authors work and the ultimate target text reader. Literary translation is a type of translation where the source documents are fiction. The possibilities and limitations of literary translation academic. This study examines the practice and functions of literary translation in angloamerican. In order to meet the need of communication between different people. Introductiondenotation, referential or lexical meaning of a word denote a core meaning of an object, an act, or a quality that is generally used and understood by the users. We all do realize that translation is not just a way of converting words into other words but its. They are a very interesting and important phenomenon in language, whose importance is perhaps fartherreaching than previously thought. Sep 11, 2017 the lack of awareness about the importance of translating indonesian works into english may also have stemmed from the indifference shown by many toward literary development in the country. Definitions and examples of 6 literary terms and devices.
Unlike music, painting, sculpture, or dance, the literary work is accessible only. Literary translation is a phenomenon which enables people of different nations with different cultural backgrounds, to read and appreciate other languages literary works. What is the creative aspect of literary translation. This nextgeneration volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Literary texts of the target language were read and translated, used as examples of good writing and illustrations of the grammatical rules 6.
Specialists in literary translation, working for polyglot, translate any kind of artistic works at a high level. The discussion clearly illustrates the pitfalls of translation and underpins the importance of a knowledge of the culture with which one is attempting to communicate. The importance of translation studies translation studies. Her work is characterized by her feminism, an eye for detail, and a sense of irony. The intense exchanges that have been going on for centuries are the glue that binds together this cultural entity called europe. This essay pursues the aim of helping to create and. However, the concept of translation equivalence is sometimes distorted, and, perhaps, this is why some people deny its validity and necessity. The routledge handbook of literary translation 1st.
In the grammar translation method, literature was the central component. Importance is also given to the profession itself, to literary translator beliefs about their role, the changing importance of the model reader and to changing beliefs about accepted style, making. Unlike music, painting, sculpture, or dance, the literary work is accessible only to those who know the language in which it is written. It analyzes university students translations of english literary texts in an attempt to identify the basic problems jordanian translation students encounter, strategies and processes students follow to account for these problems. This is because the main principle of literary translation is the dominance of poetic communicative function. Translation studies is a field of study that deals with the theory, description, and application of translation. Importance role of translation in comparative literature i will start my point with the help of map given below. In this map we can see that there are so many languages spoken all over the world.
Literary text, literary translation, poetry translation, literal translation, rhythm and music of. They are a very interesting and important phenomenon in language, whose importance is perhaps farther. Students are able to understand philosophy, politics and history through the translated works of sophocles and homer. This translation initiative encompasses not only the translation of african literature, but also introduces and incorporates indigenous african languages into the south african. One of the primary reasons why literary translation is important is because it allows literature to be enjoyed by more people worldwide. Dialogues on the theory and practice of literary translation. Translation can be seen in this context as an act of mediation and a form of reconciliation between the periphery and centre, the dominant and aspiring cultures. People from all these languages are interconnected. Importance of translation significance of translation. The essence of literary translation in comparative. Introduction there are some reasons behind the assumption that childrens literature is a minor and peripheral literary form in many cultures, including albania. Paynes and henri clarkes translations of ghazalyat of hafez behnam ganjalikhani hakemi ma degree in translation studies, iran.
The plight of palestine refugees, the poverty in brazilian streets, the colorful life in spanish cities and the myths and legends of ancient india are spreading across the world, riding on the shoulder. What is the role of literary translation in the educational process. Dec 15, 2017 there is a growing body of research that reflects this newer, more complex agenda, for as research in translation studies increases and historical data become more readily available, so important questions are starting to be asked, about the role of translation in shaping a literary canon, the strategies employed by translators and the norms in operation at a given point in time, the discourse. Terms to describe both genre indications and overarching titles, and therefore also their respective translations, have become more and more idiomatic throughout the history of literary and translational tradition. Pdf translating the literary in literary translation. As well as celebrating the achievements of literary translation, the essays shed light on the obstacles facing the translation community across the anglophone world.
Thus a good translation will enrich the literary works of the target language haque, 2012. Acquisition and improvement of literary translation competence is an important undertaking in teaching literary translation with the aim to enable the student to translate into the target language the content, expressive power, language style, and an equal function of the literary text. Literary translation or the translation of works where the literary use of language has been affected is somewhat more complex than scientific technical translation. The focus of this teaching method was on form, on learning the rules of. Accepted 29 april, 20 literary translation has always been the matter of discussion among translation scholars. A creative literary translator is one, who possesses good language skills to render meaning, style.
Detailed quotes explanations with page numbers for every important quote on the site. Literary translation can foster a deeper understanding of the intricacies of language and its various functions, and can improve written and spoken communication skills in english. The pedagogical benefits of learning languages are increasingly evident, both through scientific research and the direct impact of translation projects for young people. As clearly put by hermans, literary translation represents a distinctive kind of translation because it is concerned with a distinctive kind of text hermans, in kuhiwczak and littau, 2007. This view explains the complexity of translation as it goes through various stages. Literary translation is often contrasted with technical translation, and, unlike the latter, literary translation has some peculiarities the first and the most obvious is the absence of literality literary texts allow loose translation, where accuracy may often be neglected, unlike technical texts, which are all about the accuracy. Students of literary translation are encouraged to translate works of different genres. The translation process, too, follows the top tobottom pattern of hierarchy texttoword. The routledge handbook of literary translation literary translation. The importance of literary translation is immeasurable.
1363 242 1209 286 1103 1536 1023 350 1225 1245 1008 185 941 337 791 186 583 265 1367 1261 615 861 858 1128